
Oggi si parla di amore e di sesso, nella grammatica.
In spagnolo il verbo amare si traduce come AMAR, ma stai attento mio caro amico italiano che vuoi venire a vivere a Madrid, perché gli spagnoli il verbo AMAR non lo usano praticamente mai!
Mentre in america latina il verbo AMAR è molto diffuso nella Penisola Isterica (hjhjhj!) questo verbo qui è sostituito in tutto e per tutto da QUERER, che significa volere, desiderare, aver bisogno, anelare e chi più ne ha più ne metta. Es:
quiero un vaso de agua (voglio un bicchier d’acqua)
quiero dormir (voglio dormire)
quiero a mi perro (voglio bene al mio cane)
quiero vomitar (ho bisogno di vomitare)
¡te quiero! (ti amo, ti desidero)
Etc.
L’unica eccezione possibile è quando si desidera esprime un gusto, es. amo la literatura.
Quindi, mia cara amica italiana che vuoi venire a vivere a Madrid, rassegnati: se il tuo pischello è spagnolo non ti dirà mai TE AMO!
Questa praticità del linguaggio si rispecchia (credo,azzardo,suppongo) anche nella vita sessuale, ed ecco qui la chicca: come si dice “vibratore” in spagnolo? Si dice CONSOLADOR!
Cioè il verbo CONSOLAR è il nostro consolare, e cosa consola di più di un po’ di sano autoerotismo? Niente! Da qui CONSOLADOR!
Poi, visto che siamo in tema, io voglio svelarti un piccolo segretino delle donne spagnole, cioè che in spagna un sacco di pivas (ragazze) usano las bolas chinas. Cioè non è che in Italia non ci sono! No, ci sono eccome, però qui pare che se non hai las bolas non sei una Femminazza.
Ti piace leggere queste curiosità sulla grammatica spagnola e su Madrid? allora devi scaricarti due app (non una, ma ben due!) di vivereamadrid: la app del blog (vivereamadrid)e la app sui proverbi spagnoli (proverbi spagnoli), per conoscere la cultura e la grammatica spagnola in modo simpatico tramite i proverbi più usati nella Penisola Isterica!
Ho il terrore di chiedere come si usino las bolas chinas…
Quanto adoro leggere il tuo blog! 🙂 Post carinissimo. un saluto 🙂
Chechi cosa sono las bolas chinas?!
ma vanno a taglie?
jajajaja las bolas chinas me han matado!!!
con tanto di immagini perche’ altrimenti chiaro, non si capisce per nulla 😀
Quante ne sai! jejejejej
Stando a quello che dicevano i miei tutor anche in america latina la parola “AMAR” c’ha una sfumatura molto poetica e non si usa quasi mai
A me dicevano che la potevo usare giusto perche’ sono italiano e gli italiani si sa…
Uhm…Uhm….post moooolto interessante !!!
Pensa che io ero rimasta alle “palline click clack” 🙂
( chi è stato bimbo negli anni ’70 se le ricorda certamente… per tutti gli altri c’è google ).
Besitos !!!
Sarebbe interessante pure una disanima sul verbo JODER jajajajaj
el consolador!!! sto ridendo come una scema davanti al computer!
Ho capito. Quando ero piccola le vendevano nei chioschi sulla spiaggia. O almeno qualcosa di simile.
Mi è piaciuto tanto questo.
In Portogallo se dice “vibrador” e “amo-te”… piú vicino al italiano…
Chechi! como se usan las bolas chinas? que nunca me enteré (por falta de necesidad, por supuesto)…. y tampoco sabía que estuvieran tan de moda 😀 😀 😀
ho cercato l’articolo “bolas chinas” su wikipedia… non sono ancora una “Femminazza” 🙁 ma potrei diventarlo presto 😉
ma guarda te come sono avanti queste spagnolite!!!!!!!!!allora bisogna che me le procuri,sia mai che non sia al paso con i tempi jajajaajajjaj….e poi voglio essere pure io una femminazza coi fiocchi
[…] qui… Grammatica: amore e sesso a Madrid (COMMENTI: 14)Oggi si parla di amore e di sesso, nella grammatica. In spagnolo il verbo amare si […]
[…] a mio avviso STUPENDI, come “menos rosarios y más bolas chinas” (meno rosari più palline cinesi) e “contra el Vaticano poder clitoriano” (questa non la traduco, perché perderebbe la […]
Keep these articles coming as they’ve oenped many new doors for me.
[…] ridono, bevono, si ubricano e succede che vomitino per strada, parlano, ballano, si mettono las bolas chinas, sono CONCRETAMENTE femministe, tutti gli anni vanno in vacanza con le amiche: vivono! Per questo […]