PEGAR: un verbo muy peculiar!

| 30/10/2011 | Comments (2)

Un verbo spagnolo che a me fa veramente impazzire è il verbo PEGAR, che significa tutto e niente, è caotico ed è un verbo d’azione, che non lascia spazio alla calma e esprime tantissime cose: insomma è il mio verbo!

PEGAR significa:

1) unire una cosa a un’altra (pegar los trozos de un vaso roto- unire i pezzi di un bicchiere rotto)

2) trasmettere una malattia o un vizio, contagiare (me han pegado la varicela – mi hanno trasmesso la varicella)

3) Maltrattare, picchiare (pegar un bofetón -  dare uno schiaffo)

4) Avvicinare due cose in modo da non lasciar spazio nel mezzo (pegar las camas -  unire i letti)

5) Assieme a certi nomi che esprimono delle azioni significa effettuare un’azione (pegar gritos,saltos – gridare, saltare)

6) Armonizzare, abbinare bene (este abrigo largo pega con los zapatos – questo cappotto lungo è ben abbinato con le scarpe)

7) Rimare (las frases de esa canción no pegan – le frasi di questa canzone non hanno rima)

8 ) Essere vicini a qualcosa (nuestras casas están pegadas – le nostre case sono vicinissime)

9) Qualcosa che è di moda (esta canción ha pegado fuerte- questa canzone è alla moda)

10) Litigare, discutere, picchiarsi (¡no os peguéis! – non vi picchiate!)

11) Inciampare o scontrarsi contro qualcosa (si costruisce con la preposizione CONTRA: se pegó contra una farola – si scontrò contro un lampione)

12) Bruciare il cibo (se han pegado las lentejas – le lenticchie si sono bruciate)

13) Memorizzare facilmente qualcosa (se me pegó aquella música – ho memorizzato quella canzone)

14) Consumare qualcosa con frequenza (pegarle a la cerveza – bere molta birra)

Questo verbo poliedrico si usa moltissimo con espressioni standard come:

pegar un toque = chiamare per teléfono qualcuno o rimproverare qualcuno

No pegar ni sello= non fare assolutamente niente

dale que te pego= fare insistentemente qualcosa

Pegar el ojo= non dormire

Infine la mia preferita: pegar un tirón, cioè fare qualcosa in una sola volta, con un grande sforzo.
Dal verbo PEGAR l’aggettivo pegajoso: appiccicoso, esageratamento dolce e mieloso (mi novio no es nada pegajoso – il mio fidanzato non è per niente appiccicoso*)

*piccola nota autobiografica, ehehe

Tags:

Category: grammatica spagnola

Vota il mio post!
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading ... Loading ...

Comments (2)

Trackback URL | Comments RSS Feed

  1. andima scrive:

    cacchio non ci avevo mai pensato, quanti significati per questo verbo! :S
    Da quando in ufficio abbiamo un nuovo ragazzo proprio di Madrid, sto imparando un sacco di espressioni da calle che non sapevo, ma in settimana provo con no pegar mi sello che dalla regia qui mi dicevano addirittua di non conoscere :S

  2. lucia scrive:

    nuestras casas estan pegadas

Leave a Reply




If you want a picture to show with your comment, go get a Gravatar.

*

Pettegola qui...

    Modi di dire spagnoli che AMO!
    Modi di dire spagnoli che AMO! (COMMENTI: 2)
    Un’espressione spagnola che io amo MOLTISSIMO e che secondo me rappresenta un po’ l’animo degli spagnoli è DARLO TODO. Darlo todo letteralemente si traduce come darlo tutto MA MA MA non pensare al ma...
    QUEDAR, il verbo minestrone
    QUEDAR, il verbo minestrone (COMMENTI: 1)
    Se wordpress funziona questo post verrà pubblicato il 20 marzo, mentre io starò viaggiando lungo la Riviera Maya!!! Se c’è un verbo che significa di tutto in spagnolo questo è il verbo QUEDAR, vero m...