
Se wordpress funziona questo post verrà pubblicato il 20 marzo, mentre io starò viaggiando lungo la Riviera Maya!!!
Se c’è un verbo che significa di tutto in spagnolo questo è il verbo QUEDAR, vero minestrone del castigliano.
QUEDAR si pronuncia chedar e significa:
• Stare, restare in un luogo (se quedará en Madrid – resterà a Madrid)
• Sottrarre, restare parte di una cosa (me quedan tres pesetas – mi restano 3 pesetas; queda por instalar la cocina – resta da montare la cucina)
• Parmanere in una condizione, o passare ad un’altra condizione più o meno stabile (quedó herido – restò ferito)
• Trovarsi in una condizione come conseguenza di qualcosa (después de aquello,quedó como el tonto de la clase – dopo quell’esperienza restò come lo scemo della classe)
• Terminare, finire (quedó aquí la conversación – la conversazione restò qui)
• Organizzare un appuntamento (quedamos a las 8– ci vediamo alle 8)
• Quello che manca per arrivare a una situazione o a un luogo (quedan dos semanas para la entrega del proyecto – mancano 2 settimana per la consegna del progetto; quedan 2 km– mancano 2 km)
• Essere situato (ese pueblo queda lejos de aquí – questo paese è lontano da qui)
• Con la preposizione CON indica possessione (yo me quedaré con estos libros – prenderò questi libri; quedate conmigo – resta con me)
• Con la preposizione EN indica una decisione (quedamos en comprar el piso– siamo d’accordo nel comprare l’appartamento)
Quedar indica anche concetti più astratti, come:
• provocare buona o cattiva impressione a qualcuno: si le llevas flores quedarás muy bien – se le porti dei fiori farai bella figura
• stare bene o male con un vestito: este vestido te queda fenomenal!– questo vestito ti sta benissimo; este vestido te queda fatal!– questo vestito ti sta malissimo;
QUEDAR lo incontriamo anche nelle espressioni familiari:
quedarse atrás: restare indietro, anche in senso figurato
quedarse a oscuras: non capire qualcosa
quedarse bizco: (letteralmente restare strabico) stupirsi
quedarse corto: non riuscire a raggiungere un obiettivo
quedarse más ancho que largo, quedarse tan ancho, quedarse tan fresco: (letteralmente restare più largo che lungo, restare molto largo, restare molto fresco) restare completamente indifferenti verso qualcosa
quedarse tieso: morire
quedarse yerto: spaventarsi terribilmente
aquí me quedo, besos desde Mexico lindo!
[…] seconda espressione spagnola che adoro è LIARLA PARDA, che viene dal verbo LIAR. Questo è uno dei verbi minestroni spagnoli: significa un sacco di cose tra cui aggravare una situazione, fare in modo che qualcosa risulti […]
[…] verbo spagnolo che io amo molto è il verbo MOJAR, bagnare. Così come i verbi QUEDAR, COMER e JODER anche MOJAR e un verbo molto versatile, e a seconda del suo contesto cambia […]
[…] di questo 24 novembre de mierda abbiamo sicuramente AGUANTAR, che come mojar,comer, joder, quedar e tantissimi altri è un verbo minestrone, e vuol dire di tutto un po’. Tra i suoi significati […]
[…] senza paura definirlo un postaccio, ma è appunto il mio bar preferito. Se dico che si mangia bene ME QUEDO CORTA: tutto è delizioso. La specialita sono las tortas, una sorta di panini,e il mio preferito è del […]