Cartoni animati in spagnolo

Mai mi annoierò di vivere in Spagna, almeno fino a quando continuerò a scoprire stranezze (o banilità??) come le traduzioni dei titoli e/o personaggi dei cartoni animati!
Ricordi Gigi La Trottola, l’agilissimo e terribile nanetto?
gigi la trottola
In Spagna si chiama Chicho Terremoto (come sai la CHI si pronuncia “ci”, quindi Ciccio Terremoto)

Mila e Shiro, due cuori nella pallavolo in Spagna diventano Juana y Sergio
cartoni animati spagnoli

Mimì e la nazionale di pallavolo=La panda de Julia (“letteralmente la comitiva di Giulia”)
Ken il guerriero=El Puño de la Estrella del Norte (letteralmente Il pugno della stella del Nord)
Cara dolce Kyoko=Maison Ikkoku
Braccio di ferro=Popeye el marino
Gli orsetti del cuore=Osos amorosos (in America latina Cariñositos) (orsi amorosi! Non è bellissimo?)
Anna dai capelli rossi =Ana de las Tejas Verdes (ATTENZIONE! letteralmente Anna dalla Piastrelle Verdi!!! Le piastrelle della casa dove viveva, non i capelli!)
Ti voglio bene Denver=Denver, el último dinosaurio
Kiss Me Licia= Bésame Licia (sembra il titolo di un film porno)
La principessa Zaffiro=Princesa Caballero (Letteralmente la Principessa Cavaliere)
Lady Oscar= La Rosa de Versalles
L’uomo tigre il campione= Máscara de Tigre (maschera di tigre. Più coerente!)
Memole dolce Memole=”Las aventuras de Titila” (conosciuta più in messico che in Spagna)

I nipotini di Paperino (Pato Donald)  non sono Qui Quo Qua
qui quo qua
ma Juanito, Jorgito y Jaimito
Pluto diventa Goofy, gastone Glad Consuerte
Zio Paperone Tío Gilito
spagna cartoni
e infine la mia preferita: Il maggiolino tutto matto in Spagna è El coche fantástico
Mi appassionano le traduzioni libere!!!

About Chechi 695 Articoli
Chechi, una pecora che cerca di uscire dal gregge